Froggie Went a-Courtin'
ALBUM : "GOOD AS I BEEN TO YOU". - 1992

C'est une des chansons les plus anciennes que Dylan ait jamais chantée : On en trouve trace aussi loin qu'en 1549. Elle s'appelait "The Frog Cam to the Myl Dur" (La grenouille arrive à la porte du moulin) et était chantée par les bergers. Elle fut publiée pour la première fois en 1611 en Angleterre sous le titre "A Moste Strange Weddinge of the Froge and the Mouse" (Le mariage très étrange de la Grenouille et de la Souris).
Ses origines sont politiques : Il semble que la reine Elizabeth, qui est contemporaine de cette chanson, surnommait ses proches de noms d'animaux. La Grenouille était son amant français, le Duc d'Alençon, qui était très impopulaire parmi ses sujets.
La chanson arriva en Nouvelle-Angleterre par les enfants des colons qui l'aimaient, puis elle gagna les Appalaches vers 1700, et se répandit dans tout le pays avec des centaines de versions et de couplets différents. Les enfants d'aujourd'hui l'apprennent toujours à l'école.
Le vers "Je ne marierai pas le Président" serait un apport de Dylan. La mélodie a aussi inspiré celle de Apple Suckling Tree des Basement Tapes.


Froggie Went a-Courtin' Grenouille s'en va courtiser
Frog went a-courtin', and he did ride, Uh-huh,
Frog went a-courtin', and he did ride, Uh-huh,
Frog went a-courtin', and he did ride.
With a sword and a pistol by his side, Uh-huh.
Grenouille s'en va courtiser, et il part, eh, eh,
Grenouille s'en va courtiser, et il part, eh, eh,
Grenouille s'en va courtiser, et il part.
Une épée et un pistolet à la ceinture, eh, eh.
Well he rode up to Miss Mousey's door, Uh-huh,
Well he rode up to Miss Mousey's door, Uh-huh,
Well he rode up to Miss Mousey's door.
Gave three loud raps and a very big roar, Uh-huh.
Oui il part jusqu'à la porte de Miss Souris, eh, eh,
Oui il part jusqu'à la porte de Miss Souris, eh, eh,
Oui il part jusqu'à la porte de Miss Souris.
Pousse trois grands cris et rugit très fort, eh, eh.
Said, "Miss Mouse, are you within?" Uh-huh,
Said he, "Miss Mouse, are you within?" Uh-huh,
Said, "Miss Mouse, are you within?"
"Yes, kind sir, I sit and spin," Uh-huh.
Il dit : "Miss Souris, êtes-vous là?" eh, eh,
Dit-il : "Miss Souris, êtes-vous là?" eh, eh,
Dit : "Miss Souris, êtes-vous là?"
"Oui, mon bon Monsieur, je suis assise à filer", eh, eh.
He took Miss Mousey on his knee, Uh-huh,
Took Miss Mousey on his knee, Uh-huh,
Took Miss Mousey on his knee.
Said, "Miss Mousey, will you marry me?" Uh-huh.
Il prend Miss Souris sur les genoux, eh, eh,
Prend Miss Souris sur les genoux, eh, eh,
Prend Miss Souris sur les genoux.
Dit : "Miss Souris, voudrais-tu me marier?", eh, eh.
"Without my uncle Rat's consent, Uh-huh
"Without my uncle Rat's consent, Uh-huh
"Without my uncle Rat's consent.
I wouldn't marry the president, Uh-huh
"Sans le consentement d'oncle Rat, eh, eh
"Sans le consentement d'oncle Rat, eh, eh
"Sans le consentement d'oncle Rat.
Je ne marierai pas le Président", eh, eh.
Uncle Rat laughed and he shook his fat sides, Uh-huh,
Uncle Rat laughed and he shook his fat sides, Uh-huh,
Uncle Rat laughed and he shook his fat sides.
To think his niece would be a bride, Uh-huh.
Oncle Rat s'esclaffe et se secoue les flancs, eh, eh,
Oncle Rat s'esclaffe et se secoue les flancs, eh, eh,
Oncle Rat s'esclaffe et se secoue les flancs.
De penser que sa nièce sera fiancée, eh, eh.
Uncle Rat went runnin' downtown, Uh-huh,
Uncle Rat went runnin' downtown, Uh-huh,
Uncle Rat went runnin' downtown.
To buy his niece a wedding gown, Uh-huh
Oncle Rat court en ville, eh, eh,
Oncle Rat court en ville, eh, eh,
Oncle Rat court en ville.
Pour acheter une robe de mariage à sa nièce, eh, eh.
Where shall the wedding supper be? Uh-huh,
Where shall the wedding supper be? Uh-huh,
Where shall the wedding supper be?
Way down yonder in a hollow tree, Uh-huh
Où sera le repas de mariage? eh, eh,
Où sera le repas de mariage? eh, eh,
Où sera le repas de mariage?
Là-bas dans un arbre creux, eh, eh.
What should the wedding supper be? Uh-huh,
What should the wedding supper be? Uh-huh,
What should the wedding supper be?
Fried mosquito in a black-eye pea, Uh-huh.
Que servir au repas de mariage? eh, eh,
Que servir au repas de mariage? eh, eh,
Que servir au repas de mariage?
Un moustique frit dans un pois gris, eh, eh.
Well, first to come in was a flyin' moth, Uh-huh,
First to come in was a flyin' moth, Uh-huh,
First to come in was a flyin' moth.
She laid out the table cloth, Uh-huh.
Oui, le premier convive est une mite volante, eh, eh,
Le premier convive est une mite volante, eh, eh,
Le premier convive est une mite volante.
Elle déploie la nappe, eh, eh.
Next to come in was a juney bug, Uh-huh,
Next to come in was a juney bug, Uh-huh,
Next to come in was a juney bug.
She brought the water jug, Uh-huh.
Ensuite vient un hanneton, eh, eh,
Ensuite vient un hanneton, eh, eh,
Ensuite vient un hanneton.
Qui apporte la cruche d'eau, eh, eh.
Next to come in was a bumbley bee, Uh-huh
Next to come in was a bumbley bee, Uh-huh
Next to come in was a bumbley bee.
Sat mosquito on his knee, Uh-huh.
Ensuite vient un bourdon, eh, eh,
Ensuite vient un bourdon, eh, eh,
Ensuite vient un bourdon.
Il prend le moustique sur ses genoux, eh, eh.
Next to come in was a broken black flea, Uh-huh,
Next to come in was a broken black flea, Uh-huh,
Next to come in was a broken black flea.
Danced a jig with the bumbley bee, Uh-huh.
Ensuite vient une puce noire abîmée, eh, eh,
Ensuite vient une puce noire abîmée, eh, eh,
Ensuite vient une puce noire abîmée.
Elle danse une gigue avec le bourdon, eh, eh.
Next to come in was Mrs. Cow, Uh-huh,
Next to come in was Mrs. Cow, Uh-huh,
Next to come in was Mrs. Cow.
She tried to dance but she didn't know how, Uh-huh.
Ensuite vient Madame la Vache, eh, eh,
Ensuite vient Madame la Vache, eh, eh,
Ensuite vient Madame la Vache.
Elle veut danser mais ne sait pas comment, eh, eh.
Next to come in was a little black tick, Uh-huh,
Next to come in was a little black tick, Uh-huh,
Next to come in was a little black tick.
She ate so much she made us sick, Uh-huh.
Ensuite vient une petite tique noire, eh, eh,
Ensuite vient une petite tique noire, eh, eh,
Ensuite vient une petite tique noire.
Elle mange tant qu'elle nous écœure, eh, eh.
Next to come in was a big black snake, Uh-huh,
Next to come in was a big black snake, Uh-huh,
Next to come in was a big black snake.
Ate up all of the wedding cake, Uh-huh.
Ensuite vient un gros serpent noir, eh, eh,
Ensuite vient un gros serpent noir, eh, eh,
Ensuite vient un gros serpent noir.
Il mange tout le gâteau de mariage, eh, eh.
Next to come was the old gray cat, Uh-huh,
Next to come was the old gray cat, Uh-huh,
Next to come was the old gray cat.
Swallowed the mouse and ate up the rat, Uh-huh.
Ensuite vient le vieux chat gris, eh, eh,
Ensuite vient le vieux chat gris, eh, eh,
Ensuite vient le vieux chat gris.
Il avale la souris et mange le rat, eh, eh.
Mr. Frog went a-hoppin' up over the brook, Uh-huh,
Mr. Frog went a-hoppin' up over the brook, Uh-huh,
Mr. Frog went a-hoppin' up over the brook.
A lily-white duck come and swallowed him up, Uh-huh.
Monsieur Grenouille part sautant par le ruisseau, eh, eh,
Monsieur Grenouille part sautant par le ruisseau, eh, eh,
Monsieur Grenouille part sautant par le ruisseau.
Un canard blanc-lis le voit et l'avale, eh, eh.
A little piece of cornbread layin' on a shelf, Uh-huh,
A little piece of cornbread layin' on a shelf, Uh-huh,
A little piece of cornbread layin' on a shelf.
If you want anymore, you can sing it yourself, Uh-huh.
Un petit morceau de pain de mas sur une étagère, eh, eh,
Un petit morceau de pain de mas sur une étagère, eh, eh,
Un petit morceau de pain de mas sur une étagère.
Si tu en veux encore, tu peux continuer à chanter, eh, eh.



retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.