Ballad Of A Thin Man
ALBUM : "HIGHWAY 61 REVISITED" - 1965

Mr.Jones, qui est-ce? Dylan a fait plusieurs réponses, les critiques musicaux en ont fait d'autres : un journaliste, une personne coincée dans son milieu, M.Tout-le-monde,...
Mais finalement n'est-ce pas vous, Mr.Jones, vous, moi, chacun de nous, qui avons besoin d'écouteurs (ou de téléphones, comme Dylan l'a souvent chanté) pour savoir ce qui se passe?
En tous cas une des meilleures chansons de Dylan, et il a l'air de le savoir puisqu'il la chante toujours.


Ballad Of A Thin Man La ballade d'un homme mince
You walk into the room
With your pencil in your hand
You see somebody naked
And you say, "Who is that man?"
You try so hard
But you don't understand
Just what you'll say
When you get home
Vous entrez dans la pièce
Un crayon à la main
Vous voyez quelqu'un nu
Et vous dîtes : "Qui est cet homme?"
Vous faîtes tant d'effort
Mais ne comprenez pas
Qu'est-ce que vous direz
En rentrant chez vous
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Parce qu'il se passe quelque chose ici
Mais vous ne savez pas quoi
N'est-ce pas, Monsieur Jones?
You raise up your head
And you ask, "Is this where it is?"
And somebody points to you and says
"It's his"
And you say, "What's mine?"
And somebody else says, "Where what is?"
And you say, "Oh my God
Am I here all alone?"
Vous levez la tête
Et demandez : "C'est bien là?"
Et quelqu'un vous montre du doigt et dit :
"C'est à lui"
Et vous dîtes : "Qu'est-ce qui est à moi?"
Et un autre dit : "Où est-ce que c'est?"
Et vous dîtes : "Oh mon Dieu
Suis-je seul ici?"
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Parce qu'il se passe quelque chose ici
Mais vous ne savez pas quoi
N'est-ce pas, Monsieur Jones?
You hand in your ticket
And you go watch the geek
Who immediately walks up to you
When he hears you speak
And says, "How does it feel
To be such a freak?"
And you say, "Impossible"
As he hands you a bone
Vous donnez votre billet
Et allez voir le monstre forain
Qui s'avance immédiatement vers vous
Dès qu'il vous entend parler
Et dit : "Qu'est-ce que ça fait
D'être si bizarre?"
Et vous dîtes : "Impossible"
Comme il vous tend un os
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Parce qu'il se passe quelque chose ici
Mais vous ne savez pas quoi
N'est-ce pas, Monsieur Jones?
You have many contacts
Among the lumberjacks
To get you facts
When someone attacks your imagination
But nobody has any respect
Anyway they already expect you
To just give a check
To tax-deductible charity organizations
Vous avez de nombreux contacts
Chez les bûcherons
Pour vous fournir des faits
Quand quelqu'un attaque votre imagination
Mais personne n'a le moindre respect
De toute façon ils s'attendent déjà tous
A ce que vous donniez un chèque
Déductible d'impôt à des organisations caritatives
You've been with the professors
And they've all liked your looks
With great lawyers you have
Discussed lepers and crooks
You've been through all of
F. Scott Fitzgerald's books
You're very well read
It's well known
Vous avez fréquenté les professeurs
Tous ont aimé votre physique
Avec de grands avocats
Vous avez débattu des lépreux et des escrocs
Vous avez parcouru tous les
Livres de F. Scott Fitzgerald
Vous lisez beaucoup
C'est bien connu
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Parce qu'il se passe quelque chose ici
Mais vous ne savez pas quoi
N'est-ce pas, Monsieur Jones?
Well, the sword swallower, he comes up to you
And then he kneels
He crosses himself
And then he clicks his high heels
And without further notice
He asks you how it feels
And he says, "Here is your throat back
Thanks for the loan"
L'avaleur de sabres vient vers vous
Et s'agenouille
Il se signe
Puis fait claquer ses haut talons
Et sans autre forme de procès
Il vous demande comment vous sentez-vous
Et dit : "Je vous rends votre gorge
Merci pour le prêt"
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Parce qu'il se passe quelque chose ici
Mais vous ne savez pas quoi
N'est-ce pas Monsieur Jones?
Now you see this one-eyed midget
Shouting the word "NOW"
And you say, "For what reason?"
And he says, "How?"
And you say, "What does this mean?"
And he screams back, "You're a cow
Give me some milk
Or else go home"
Maintenant vous voyez ce nain borgne
Crier le mot "MAINTENANT"
Et vous dîtes : "Pour quelle raison?"
Et il dit : "Comment?"
Et vous dîtes : "Qu'est-ce que ça veut dire?"
Et il vous répond en hurlant : "Vous êtes une vache
Donnez-moi du lait
Ou bien rentrez chez vous"
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Parce qu'il se passe quelque chose ici
Mais vous ne savez pas quoi
N'est-ce pas, Monsieur Jones?
Well, you walk into the room
Like a camel and then you frown
You put your eyes in your pocket
And your nose on the ground
There ought to be a law
Against you comin' around
You should be made
To wear earphones
Vous entrez dans la pièce
Comme un chameau et vous froncez les sourcils
Vous mettez les yeux dans vos poches
Et votre nez par terre
Il devrait y avoir une loi
Vous empêchant de venir ici
On devrait vous faire
Porter des écouteurs
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Parce qu'il se passe quelque chose ici
Mais vous ne savez pas quoi
N'est-ce pas, Monsieur Jones?
Traduction de Christophe Veyrat, notes de François Guillez


retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.